![]() |
Matt Shlian |
Manchas sobre el sol
y sobre las manzanas
soy el enlace
no todo ha sido visto
entre las frutas
esperaremos las espinas
el ciruelo-cerezo
tiene gruesas verrugas
esta concreción hace reír
y si no todo
ha sido visto entre las frutas
miraré nuevamente
quizás deba al final
explorar de otro modo
en el paisaje devuelto
caen hojas
el último estadio leñoso
no puede sin ellas suceder
(31)/
Montaña abrupta
bajo de nuevo
hemerocalis
grandes flores, y a menudo
en lugares apartados
dos brácteas sobre el asta
la botánica
la conocía muy mal
debí habérmela adherido
esta rama que se bifurca
es casi tan robusta
he consultado
al aire libre
no todo es negativo
creemos traducir
allá al fondo del jardín
incomprendidos escombros
(32)/
En donde estamos
región seca por la atmósfera
húmeda por el suelo
inserto lo que dices
se revelan lentamente
las partes subterráneas
sobre la superficie también eso se agita
varios dientes de león
esos grandes oportunistas
volvemos al principio
el plancton aéreo
qué es lo que se come
me interrumpo
dos escardas
doman la hierba alborotada
tú tendrás un jardín
es redonda la fruta
o un óvalo de piel fina
por encima de las cestas
pronto el verano se vuelve
el asunto dominante
(31-33)
Gilles Cyr, de Fruits et frontières (2006)
Traducción de Víctor Bermúdez
Original aquí.
No comments:
Post a Comment