Umbral 2: Todos los nombres del mundo


Paul Gillis





como en la otra lengua
se oculta el secreto de las haches
signos invisibles que el ojo recrea
inauguro la pérdida de un rostro

el ojo es una estrella en un cielo negro
una lágrima de luz traza su surco
en la claridad que compondrá el día
la navaja de los cuerpos rebanará el espacio

desde un antiguo río llevamos la memoria
se consume la antorcha del tiempo
el ser refugiado en el ser busca su sombra
lenguaje perfecto del silencio

me esfuerzo en revivir
el pasado en mi ojo izquierdo
el ojo derecho que el sol aclara
se inventa un futuro incierto

no concibo la tierra sin el cielo
la luz sin el sacrificio de las tinieblas
el agua sin la sed de las piedras
el poema sin el ser el lugar sin la búsqueda



conozco lo absoluto del círculo y su tensión
la noche y la iluminación la sombra
y el umbral el fuego y el símbolo del fuego
soy mil y soy una


comienzo y me recomienzo
en el infinito de las metamorfosis
en el calendario inagotable del tiempo
accedo al séptimo día de ti




Amina Saïd, extracto de «Tous les noms du monde» en La Douleur des seuils (2002: 29) 
Traducción de Víctor Bermúdez
Original aquí.

No comments:

Post a Comment